WB01337_.gif (1536 byte)wb01339_.gif (1529 byte)Catalogue of Nebulae and Star Clusters 

Observed at Paris by M. Messier.
At the Observatory of the Marine. Hotel de Cluny.
Rue de Mathurins.

I. - Objects: from 1 to 35
Object Date A.R.
(h,m,s; °, ')
Declination
(°, ')
Size
(°, ')
Description 

uk.gif (133 byte) francais italy.gif (132 byte) 

M1 Sept. 12, 1758 5h 20m 02s

80° 00' 33"

+21° 45' 17"   uk.gif (133 byte) Nebula above the southern horn of Taurus. It contains no star; it is a whitish light, elongated like a flame of a taper, discovered while observing the comet of 1758. See the Chart of that Comet...Observed by Dr Bevis in about 1731. It is reported on the "English Celestial Atlas." 

francaisNébuleuse au-dessus de la corne méridionale du Taureau, ne contient aucune étoile; c'est une lumière blancheatre, alongée en forme de la lumière d'une bougie, découverte en observant la Comète de 1758. Voiez la Carte de cette Comète. Mem. Acad. année 1759, page 188; observée par le Docteur Bévis vers 1731. Elle est rapportée sur l'Atlas céleste anglois. 

italy.gif (132 byte)Nebulosa sopra il corno meridionale del Toro, non contiene stelle; é una luce biancastra, allungata come la luce di una bugìa, scoperta mentre osservavo la Cometa del 1758. Vedi la Carta di quella Cometa. Mem. Accad. anno 1759, pag. 188; osservata dal dott. Bevis verso il 1731. E' riportata sull'Atlante Celeste britannico. 

M2 Sept. 11, 1760 21h 21m 08s

320° 17' 00"

-1° 47' 00" 0. 4 uk.gif (133 byte) Nebula without star in the head of Aquarius, the centre is bright and surrounded by a round glow; it resembles the fine nebula found between the head and the bow of Sagittarius, it is well seen in a telescope of two feet [FL], situated on the parallel of a Aquarii. M. Messier reported this nebula on the Chart of the path of the Comet observed in 1759... M. Maraldi had seen this nebula in 1746, while observing the Comet which appeared in that year. 

francaisNébuleuse sans étoile dans la tête du Verseau, le centre en est brillant, & la lumière qui l'environne est ronde; elle ressemble à la belle Nèbuleuse qui se trouve entre la tête & l'arc du Sagittaire, elle se voit très-bien avec une lunette de deux pieds, placèe sur le parallèle du Verseau. M Messier a rapporté cette nébuleuse sur la carte de la route de la Comète observée en 1759. Mém. Acad. année 1760, page 464. M. Maraldi avoit vu cette nébuleuse en 1746, en observant la Comète qui parut cette année. 

italy.gif (132 byte)Nebulosa senza stelle nella testa dell'Acquario; il centro é brillante, e la luce che la circonda é rotonda; somiglia alla bella nebulosa che si trova tra la testa e l'arco del Sagittario, si vede assai bene con un telescopio da due piedi (di focale, NdT)...M. Maraldi aveva visto questa nebulosa nel 1746, osservando la cometa di quell'anno. 

M3 May 3, 1764 13h 31m 25s

202° 51' 19"

+29° 32' 57" 0. 3 uk.gif (133 byte) Nebula discovered between Bootes and the Hunting Dogs of Hevelius, it contains no star, it is bright in the centre and its light fades away gradually, it is round; in a clear sky it can be seen in a telescope of one foot [FL]: it will been reported on the Chart of the Comet observed in 1779... Reviewed 1781 March 29, always very fine. 

francaisNébuleuse découverte entre le Bouvier & un des Chiens de Chasse d'Hévelius; elle ne contient aucune étoile, le centre en est brillant & sa lumière se perd insensiblement, elle est ronde; par un beau ciel on peut la voir avec une lunette d'un pied; elle est rapportée sur la Carte de la Comète observée en 1779. Mémoires de l'Académie de la même année. Revue la 29 Mars 1781, toujours très-belle. 

italy.gif (132 byte)Nebulosa scoperta tra Bootes ed uno dei Canes Venatici di Hevelius; non contiene stelle, il centro é brillante e la sua luce va diminuendo impercettibilmente; é rotonda; con un bel cielo si può vedere con uno strumento da un piede (lunghezza focala, NdT); riportata nella Carta della cometa del 1779...Rivista il 29 marzo 1781, sempre molto bella. 

M4 May 8, 1764 16h 09m 08s

242° 16' 56"

-25° 55' 40" 0. 2½ uk.gif (133 byte) Cluster of very small stars: with an inferior telescope, it appears like a nebula; this star cluster is situated near Antares and on the same parallel. Observed by M. de la Caille and reported in his Catalogue. Reviewed Jan. 30 and Mar. 22, 1781. 

francaisAmas d'étoiles très-petites; avec une foible lunette on le voit sous la forme d'une nébuleuse; cet amas d'étoiles est placé près l'Antarès & sur son parallèle. Observé par M. de la Caille, & rapporté dans son Catalogue. Revu le 30 Janvier & le 22 Mars 1781. 

italy.gif (132 byte)Ammasso di piccolissime stelle; con uno strumento più debole lo si vede sotto forma di nebulosa; quest'ammasso si trova vicino Antares, e sullo stesso parallelo. Osservato dal sig. de la Caille, e rapportato sul suo catalogo. Rivisto il 30 gennaio e il 22 marzo 1781. 

M5 May 23, 1764 15h 06m 36s

226° 39' 04"

+2° 57' 16" 0. 3 uk.gif (133 byte) A fine nebula discovered between Libra and Serpens, near the star in Serpens, of 6th magnitude, n° 5 in Flamsteed's Catalogue: it contains no star, it is round and can be seen very well in a clear sky with an ordinary telescope of one foot [FL]. M. Messier reported it on the Chart of Comet of 1763... Reviewed 1780 Sept. 5, 1781 Jan. 30 and Mar. 22. 

francaisBelle Nébuleuse découverte entre la Balance & le Serpent, près de l'étoile du Serpent, de sixième grandeur, la cinquième suivant le Catalogue de Flamstéed: elle ne contient aucune étoile; elle est ronde, & on la voit très-bien, par un beau ciel, avec une lunette ordinaire d'un pied. M. Messier l'a rapportée sur la Carte de la Comète de 1763. Mém. Acad. année 1774, pag. 40. Revue les 5 Sept. 1780, 30 Janvier & 22 Mars 1781. 

italy.gif (132 byte)Bella nebulosa tra la Bilancia e il Serpente, vicino alla stella n° 5 del Serpente (secondo il Catalogo di Flamsteed), di sesta magnitudine; non contiene stelle e, con un buon cielo, si vede bene in un ordinario strumento da un piede [di lunghezza focale]...rivista il 5 sett. 1780, e il 30 genn. e il 22 marzo 1781. 

M6 May 23, 1764 17h 24m 42s

261° 10' 39"

-32° 10' 34" 0. 15 uk.gif (133 byte) A cluster of small stars between the bow of Sagittarius and the tail of Scorpius. To the naked eye it resembles a nebula without stars, but even the smallest telescope reveals it as a cluster of small stars. 

francaisAmas de petites étoiles entre l'arcu du Sagittaire & la queue du Scorpion. A' la vue simple, cet amas semble former une nébulosité sans étoiles; mais avec le moindre instrument que l'on emploie pour l'examiner on y voit un amas de petites étoiles. 

italy.gif (132 byte)Ammasso di piccole stelle tra l'arco del Sagittario e la coda dello Scorpione. Ad occhio nudo, quest'ammasso sembra formare una nebulosità senza stelle; ma anche il più piccolo strumento usato per osservarlo rivela un ammasso di piccole stelle. 

M7 May 23, 1764 17h 38m 02s

264° 30' 24"

-34° 40' 34" 0. 30 uk.gif (133 byte) A cluster considerably larger than the preceding M6. It appears to the naked eye as a nebulosity; it is situated a short distance from the preceding, between the bow of Sagittarius and the tail of Scorpius. 

francaisAmas d'étoiles plus considérable que le précédent; cet amas paroît à la vue simple comme une nébulosité, il est peu éloigné du précédent, placée entre l'arc du Sagittaire & la queue du Scorpion. 

italy.gif (132 byte)Ammasso di stelle più grande del precedente; quest'ammasso sembra una nebulosità ad occhio nudo, é poco distante dal precedente, tra l'arco del Sagittario e la coda dello Scorpione. 

M8 May 23, 1764 17h 49m 58s

267° 29' 30"

-24° 21' 10" 0. 30 uk.gif (133 byte) Star cluster which appears as a nebula when seen in an ordinary telescope of three feet [FL]; but with a good instrument one observes only a large number of small stars; close to this cluster is a fairly bright star, surrounded with a very faint glow; it is the 9th star of Sagittarius, of 7th magnitude, following Flamsteed: this cluster appears in an elongated shape which extends from north-east to south-west, between the bow of Sagittarius and the right foot of Ophiuchus. 

francaisAmas d'étoiles qui paroît sous la forme de nébuleuse en la regardant avec une lunette ordinaire de trois pieds; mais avec un excellent instrument on n'y remarque qu'une grande quantité de petites étoiles; auprès de cet amas est une étoile assez brillante, environnée d'une lumière tres-foible; c'est la neuvième étoile du Sagittaire, de septième grandeur, suivant Flamstéed; cet amas paroît sous une forme alongée qui s'étend du Nord-est au Sud-ouest, entre l'arc du Sagittaire & le pied droit d'Ophiucus. 

italy.gif (132 byte)Ammasso di stelle che appare sotto forma di nebulosa se si osserva con uno strumento ordinario da tre piedi (lunghezza focale, NdT); ma con un ottimo strumento non si nota altro che una gran quantità di piccole stelle; vicino a quest'ammasso c'é una stella molto brillante, circondata da una luce molto debole; é la nona stella del Sagittario, secondo il Catalogo di Flamsteed, di settima magnitudine; questo ammasso sembra avere una forma allungata che si estende da nordest a sudovest, tra l'arco del Sagittario e il piede destro di Ofiuco. 

M9 May 28, 1764 17h 05m 22s

256° 20' 36"

-18° 13' 26" 0. 3 uk.gif (133 byte) Nebula without star on the right leg of Ophiuchus. Round and faint. Reviewed March 22, 1781. 

francais Nébuleuse, sans étoile, dans la jambe droite d'Ophiucus; elle est ronde & sa lumière foible. Revue le 22 Mars 1781. 

italy.gif (132 byte) Nebulosa senza stelle nella gamba destra di Ofiuco. E' rotonda e la sua luce é debole. Rivista il 22 marzo 1781. 

M10 May 29, 1764 16h 44m 48s

251° 12' 06"

-3° 42' 18" 0. 4 uk.gif (133 byte) Nebula without stars in the belt of Ophiuchus, near the 30th star of that constellation, 6th magnitude, following Flamsteed. This nebula is fine and round, can be seen only with difficulty in an ordinary in an ordinary 3-foot telescope... Reported on 2nd chart of track of comet of 1769...Reviewed 1781 March 6. 

francais Nébuleuse , sans étoiles, dans la ceinture d'Ophiucus, près de la trentième étoile de cette constellation, sixième grandeur suivant Flamstéed. Cette nébuleuse est belle & ronde; on ne pouvoit la voir que difficilement avec une lunette ordinaire de troi pieds. M. Messier l'a rapportée sur la seconde Carte de la route de la Comète de 1769. Mém. Acad. année 1775. plance IX. Revue le 6 Mars 1781. 

italy.gif (132 byte) Nebulosa senza stelle nella cintura d'Ofiuco, presso la trentesima stella, di sesta grandezza, secondo il Catalogo di Flamsteed. Questa nebulosa é bella e rotonda; la si vede appena in un ordinario telescopio da 3 piedi (LF)...Riportata sulla seconda Carta della Cometa del 1769....Rivista il 6 marzo 1781. 

M11 May 30, 1764 18h 30m 23s

279° 35' 43"

-6° 31' 01" 0. 4 uk.gif (133 byte) Cluster of a great number of small stars, near the star K of Antinous which can be seen only in a good telescope. In a 3-foot [FL] instrument it looks like a comet. The cluster is mingled with a faint light. 8th mag. star in cluster. Seen by Kirch in 1681. Reported on the English Great Atlas

francais Amas d'un grand nombre de petites étoiles, près de l'étoile K d'Antinoüs, que l'on ne voit qu'avec de bons instruments; avec une lunette ordinaire de trois pieds elle ressemble à une Comète: dans cet amas il y a une étoile de 8.e grandeur. M. Kirch l'observa en 1681. Transact. Philos. n° 347, page 390. Il est rapporté sur le grand Atlas anglois. 

italy.gif (132 byte) Ammasso costituito da un gran numero di stelle vicino alla stella K di Antinoo [Oggi Scudo, NdT], lo si vede solo con un buon strumento: con un ordinario telescopio da 3 piedi di focale somiglia ad una cometa. Nell'ammasso c'é una stella di 8a magnitudine. M. Kirch l'ha osservato nel 1681...E' registrato sul grande Atlante inglese. 

M12 May 30, 1764 16h 34m 53s

248° 43' 10"

-2° 30' 28" 0. 3 uk.gif (133 byte) Nebula discovered in Serpens, between the arm and the left side of Ophiuchus: this nebula contains no star, it is round and its light faint; near this nebula is a star of 9th magnitude. M. Messier reported it on the 2nd Chart of the Comet of 1769... Reviewed 1781 March 6. 

francais Nébuleuse découverte dans le Serpent, entre le bras & le côté gauche d'Ophiucus: cette nébuleuse ne contient aucune étoile, elle est ronde & sa lumière foible; près de cette nébuleuse est une étoile de la neuvième grandeur. M. Messier l'a rapportée sur la seconde Carte de la Comète observée en 1769. Mém. Acad. 1775, pl. IX. Revue le 6 Mars 1781. 

italy.gif (132 byte) Nebulosa scoperta nel Serpente, tra il braccio e il lato sinistro di Ofiuco: questa nebulosa non contiene alcuna stella, é rotonda e la sua luce é debole; vicino a questa nebulosa c'é una stella di nona magnitudine. M. Messier l'ha riportata sulla seconda Carta della Cometa osservata nel 1769...Rivista il 6 marzo 1781. 

M13 June 1, 1764 16h 33m 15s

248° 18' 48"

+36° 54' 44" 0. 6 uk.gif (133 byte)A nebula without a star, discovered in the belt of Hercules; it is round and bright, the centre clearer than the edges, can be seen in a telescope of one foot; it is near two stars, both of 8th magnitude, one above and the other below: the nebula has been determined in comparison with e Herculis. M. Messier reported it on the Chart of the Comet of 1779 which will be inserted in the volume of the Academy of that year. Seen by Halley in 1714. Reviwed 1781 January 5 & 30. It is reported on the English "Celestial Atlas". 

francaisNébuleuse sans étoile, découverte dans la ceinture d'Hercule; elle est ronde & brillante, le centre plus clair que les bords, on l'aperçoit avec une lunette d'un pied; elle est près de deux étoiles, l'une & l'autre de la 8e grandeur, l'une au-dessus & l'autre au-dessous: la nébuleuse a été déterminée en la comparant a e d'Hercule. M. Messier l'a rapportée sur la Carte de la Comète de 1779, insérée dans le Mémoires de l'Académie, de l'année 1784. Vue par Halley en 1714. Revue les 5 & 30 Janv. 1781. Elle est rapportée sur l'Atlas céleste anglois. 

italy.gif (132 byte) Nebulosa senza stelle, scoperta nella cintura di Ercole; é rotonda e brillante, il centro più splendente dei bordi, la si vede con uno strumento da un piede [lf]; é vicina a due stelle, entrambe di ottava magnitudine, una sopra e una sotto: la nebulosa é stata determinata paragonandola a e Herculis. M. Messier l'ha riportata sulla Carta della Cometa del 1779...Vista da Halley nel 1714. Rivista il 5 e il 30 gennaio 1781. E' riportata sul Celestial Atlas inglese. 

M14 June 1, 1764 17h 25m 14s

261° 18' 29"

-3° 05' 45" 0. 7 uk.gif (133 byte) Nebula without star, discovered in the drapery which passes over the right arm of Ophiuchus, and situated on the parallel of z Serpentis: this nebula is not large, its light is faint, it can be seen, however, with an ordinary telescope of 3.5-foot [FL]; it is round; near it is a small 9-mag star; its position has been determined by comparison with g Ophiuchi, and M. Messier has reported its position on the Chart of the Comet of 1769... Reviewed March 22, 1781. 

francais Nébuleuse sans étoiles, découverte dans la draperie qui passe par le bras droit d'Ophiucus, & placée sur le parallèle de z du Serpent; cette nébuleuse n'est pas grande, sa lumière est foible, on peut la voir cependant avec une lunette ordinaire de trois pieds & demi; elle est ronde, près d'elle est une petite étoile de la neuvième grandeur; sa position a été déterminée en la comparant à g d'Ophiucus, & M.Messier a rapporté sa position sur la Carte de la Comète de 1769. Mémoires de l'Académie, année 1775, plance IX. Revue le 22 Mars 1781. 

italy.gif (132 byte) Nebulosa senza stelle, scoperta nel drappeggio che passa dal braccio destro di Ofiuco, e posta sul parallelo di z Serpentis; questa nebulosa é non grande, la sua luce é debole, la si può tuttavia vedere con un ordinario telescopio da 3 piedi e mezzo [lf]; é rotonda, vicino ad essa c'é una piccola stella di 9a magnitudine; la sua posizione é stata determinata da quella di g Ophiuchi, e M. Messier ha riportato la sua posizione sulla Carta della cometa del 1769...Rivista il 22 Marzo 1781. 

M15 June 3, 1764 21h 18m 41s

319° 40' 19"

-3° 05' 45" 0. 3 uk.gif (133 byte) Nebula without a star, between the head of Pegasus it is round and bright in the centre, its position determined by comparison with d Equulei.. M. Maraldi reported this nebula in the Memoirs of the Academy in 1746: "I have seen," he says, "betwwen the star e Pegasi and b Equulei, a fairly clear nebulous star, which is composed of several stars"; his right ascension is 319° 27' 6", and his declination is +11° 2' 22". 

francais Nébuleuse sans étoile, entre la tête de Pégase & celle du Petit Cheval; elle est ronde, le centre en est brillant, sa position déterminée en la comparant à d du petit Cheval. M. Maraldi, dans les Mémoires de l'Académie de 1746, parle de cette nébuleuse: "j'ai aperçu, dit-il, entre l'étoile e de Pégase & b du petit Cheval, une étoile nébuleuse assez claire, qui est composée de plusieurs étoiles; son ascension droite est de 319° 27' 6", & sa déclination septentrionale de 11° 2' 22". 

italy.gif (132 byte) Nebulosa senza stelle, fra la testa di Pegaso e quella del Cavallino; é rotonda, il centro brillante, la sua posizione determinata in base a d Equulei. M. Maraldi, nelle Memorie dell'Accademia del 1746, ne fa menzione: " Ho visto, racconta, una stella nebulosa abbastanza chiara, composta da numerose stelle; la sua ascensione retta é di 319° 27' 6", la sua declinazione +11° 2' 22". 

M16 June 3, 1764 18h 05m 00s

271° 15' 03"

-13° 51' 44" 0. 8 uk.gif (133 byte)A cluster of small stars enmeshed in a faint glow, near the tail of Serpens, a little distance from the parallel of z of that constellation; in an inferior telescope this cluster appears like a nebula. 

francais Amas de petites étoiles, mété d'une foible lumière, près de la queue du Serpent, à peu de distance du parallèle de z de cette constellation; avec une foible lunette cet amas parôit sous la forme d'une nébuleuse. 

italy.gif (132 byte) Ammasso di piccole stelle, avvolte in una debole luce, presso la coda del Serpente, a poca distanza dal parallelo della stella z di questa costellazione; con un telescopio meno potente questo ammasso assume l'aspetto di una nebulosa. 

M17 June 3, 1764 18h 07m 03s

271° 45' 48"

-16° 14' 44" 0. 5 uk.gif (133 byte)Trail of light without stars, 5' to 6' in extent, spindle-shaped, a little like that in Andromeda's girdle but very fain; there are two telescopic stars close to and parallel to Equator. This nebula can be seen very well in a good sky with an ordinary telescope of three and half feet. Reviewed 1781 March 22 . 

francais Traînée de lumière sans étoiles, de cinq à six minutes d'étendue, en forme de fuseau, & à peu-près comme celle de la ceinture d'Andromède, mais d'une lumière très-foible; il y a deux étoiles télescopiques auprès & placées parallèlament à l'Équateur. Par un beau ciel on aperçoit très-bien cette nébuleuse avec une lunette ordinaire de trois pieds & demi. Revue le 22 Mars 1781. 

italy.gif (132 byte) Strascico di luce senza stelle, tra i cinque e sei minuti d'estensione, in forma di fuso, più o meno come quella della cintura di Andromeda, ma di una luce debolissima; ci sono due stelle telescopiche vicine e pposte parallelamente all'Equatore. In un bel cielo la si vede assai bene in un ordinario telescopio da tre piedi e mezzo [lf]. Rivista il 22 marzo 1781. 

M18 June 3, 1764 18h 06m 16s

271° 34' 03"

-17° 13' 14" 0. 5 uk.gif (133 byte) A cluster of small stars, a little below the nebula above, N° 17; surrounded by slight nebulosity, this cluster less evident the preceding, N° 16: with an ordinary telescope of three and half feet, this cluster appears nebulous in an ordinary 3.5-foot telescope: with a better telescope, one sees only stars in it. 

francais Amas de petites étoiles, un peu au-dessous de la nébuleuse ci-dessus, n° 17, environnée d'une légère nebulosité, cet amas moins apparent que le précédent, n° 16: avec une lunette ordinaire de trois pieds & demi, cet amas parôit sous la forme d'une nébuleuse; mais avec une bonne lunette on n'y voit que des étoile. 

italy.gif (132 byte) Ammasso di piccole stelle, poco sopra la nebulosa precedente, n° 17, circondata da una leggera nebulosità, quest'ammasso é meno appariscente del precedente, n° 16: con un ordinario telescopio da tre piedi e mezzo appare come una nebulosa, ma con un buon strumento in esso non si vedono che stelle. 

M19 June 5, 1764 16h 48m 07s

252° 01' 45"

-25° 54' 46" 0. 3 uk.gif (133 byte)Nebula without stars, on the parallel of Antares, between Scorpius and the right foot of Ophiuchus: this nebula is round; it can be seen very well with an ordinary telescope of three and half feet; the known star nearest this nebula is 28 Ophiuchi, which is of mag. 6, following Flamsteed. Reviewed 1781, March 22. 

francais Nébuleuse sans étoiles, sur le parallèle d'Antarès, entre le Scorpion & le pied droit d'Ophiucus: cette nébuleuse est ronde; on la voyoit très-bien avec une lunette ordinaire de trois pieds et demi; l'étoile connue la plus voisine de cette nèbuleuse est la vingt-huitième d'Ophiucus, 6e grandeur,suiv. Flamstéed. Revue le 22 Mars 1781. 

italy.gif (132 byte) Nebulosa senza stelle, sul parallelo di Antares, tra lo Scorpione e il piede destro di Ofiuco: questa nebulosa é rotonda; la si vede benissimo con un telescopio ordinario da tre piedi e mezzo [lf]; la stella nota più vicina é 28 Ophiuchi secondo Flamsteed. Rivista il 22 marzo 1781. 

M20 June 5, 1764 17h 48m 16s

267° 04' 05"

-22° 59' 10"   uk.gif (133 byte)Cluster of stars a little above the Ecliptic between the bow of Sagittarius and the right foot of Ophiuchus. Reviewed March 22, 1781. 

francais Amas d'ètoiles, un peu au-dessus de l'Écliptique, entre l'arc du Sagittaire & le pied droit d'Ophiucus. Revue le 22 Mars 1781. 

italy.gif (132 byte) Ammasso di stelle, poco sopra l'Eclittica, tra l'arco del Sagittario e il piede destro di Ofiuco. Rivisto il 22 marzo 1781. 

M21 June 5, 1764 17h 50m 07s

267° 31' 35"

-22° 31' 25"   uk.gif (133 byte)Star cluster near the preceding: The known star nearest this cluster is 11 Sagittarii, 7th mag., following Flamsteed. The stars of these two clusters are of 8th-9th mag. and enveloped in nebulosity. 

francais Amas d'étoiles, près du précédent; l'étoile connue la plus voisine de ces deux amas est la onzieme du Sagittaire, septième grandeur, suivant Flamstéed. Les étoiles de ces deux amas sont de la huitième à la neuvième grandeur, environnées de nébulosité. 

italy.gif (132 byte) Ammasso di stelle, vicino al precedente; la stella più vicina a questi due ammassi é la undicesima del Sagittario, 7a mag., secondo Flamsteed. Le stelle di questi due ammassi vanno dall'8a alla 9a mag., circondate da nebulosità. 

M22 June 5, 1764 18h 21m 55s

275° 28' 39"

-24° 06' 11" 0. 6 uk.gif (133 byte)Nebula, below the Ecliptic, between the head and the bow of Sagittarius, near a star of 7th mag., 25 Sagittarii, following Flamsteed, this nebula is round, contains no star and can be seen very well inan ordinary telescope of three and half feet. Position found from l Sagittarii. Abraham Ihle, a German, found it in 1665 while observing Saturn. M. Le Gentil observed it in 1747 and has made a drawing of it...Reviewed 1781 March 22: it is reported on the English Atlas. 

francais Nébuleuse, au-dessous de l'Écliptique, entre la tête & l'arc du Sagittaire, près d'une étoile de la septième grandeur, la vingt-cinquième du Sagittaire, suivant Flamstéed, cette nébuleuse est ronde, ne contient aucune étoile, & on la voit très-bien avec une lunette ordinaire de trois pieds & demi; l'étoile l du Sagittaire a servi à la determination. Abraham Ihle, Allemand, la découvrit en 1665, en observant Saturne. M. Le Gentil l'observa en 1747, & il en a fait graver la figure. Mémoires de l'Académie, année 1759, page 470. Revue le 22 Mars 1781: elle est rapportée sur l'Atlas anglois. 

italy.gif (132 byte) Nebulosa, sotto l'Eclittica, tra la testa e l'arco del Sagittario, vicina ad una stella di settima magnitudine, la venticinquesima del Sagittario, secondo Flamsteed, questa nebulosa é rotonda, non contiene alcuna stella, e la si vede benissimo con un ordinario telescopio da tre piedi e mezzo [lf]; posizione determinata da l Sagittarii. Abraham Ihle, un Tedesco, la scoprì nel 1665, mentre osservava Saturno. M. Le Gentil l'osservò nel 1747, e ne ha fatto un disegno...Rivista il 22 marzo 1781: é riportata nell'Atlante inglese. 

M23 June 20, 1764 17h 42m 51s

265° 42' 50"

-18° 45' 55" 0. 15 uk.gif (133 byte)A star cluster between the tip of the bow of Sagittarius and the right foot of Ophiuchus, very close to the star 65 Ophiuchi, following Flamsteed. The stars of this cluster are very close to each other. The position was determined from m Sagittarii. 

francaisAmas d'étoiles, entre l'estrémité de l'arc du Sagittaire, & le pied droit d'Ophiucus, très-près de l'étoile 65e d'Ophiucus, suivant Flamstéed. Les étoiles de l'amas sont très-près les unes des autres. Sa position déterminée par m du Sagittaire. 

italy.gif (132 byte)Ammasso di stelle, tra l'estremità dell'arco del Sagittario e il piede destro di Ofiuco, molto vicino alla stella 65 Ophiuchi, secondo il Catalogo di Flamsteed. Le stelle dell'ammasso sono vicinissime tra di loro. Posizione determinata in base a m Sagittarii. 

M24 June 20, 1764 18h 01m 44s

270° 26' 00"

-18° 26' 00" 1. 30 uk.gif (133 byte)Cluster on the parallel of the preceding (M23) and near the tip of the bow of Sarittarius, in the Milky Way: a large nebulosity in which there are many stars of different magnitudes: the light which is spread throughout this cluster is divided into several parts. The position is given for the center of this cluster. 

francaisAmas sur le parallèle du précédent & près de l'extrémité de l'arc du Sagittaire, dans la voie lactée: grande nébulosité dans laquelle il y a plusieurs étoiles de différentes grandeurs: la lumière qui est répandue dans cet amas est divisée en plusieurs parties; c'est le milieu de cet amas qui a été determiné. 

italy.gif (132 byte)Ammasso sul parallelo del precedente e vicino all'arco del Sagittario, nella Via Lattea: grande nebulosità in cui vi sono numerose stelle di diversa magnitudine: la luce diffusa da quest'ammasso é divisa in molte parti distinte; é stata determinata la posizione dal centro dell'ammasso. 

M25 June 20, 1764 18h 17m 40s

274° 25' 00"

-19° 05' 00" 0. 10 uk.gif (133 byte)A cluster of small stars in the neighborhood of the two previous clusters, between the head and the tip of the bow of Sagittarius: the nearest known star to this cluster is the star 21 Sagittarii, 6th mag. following Flamsteed. The stars of this cluster are seen with difficulty in an ordinary telescope of three feet; no nebulosity can be seen. Position known by the star m Sagittarii. 

francaisAmas de petites étoiles dans le voisinage des deux amas précédens, entre la tête & l'extrémité de l'arc du Sagittaire: l'étoile connue la plus voisine de cet amas est l'étoile 21e du Sagittaire, 6e grandeur, suivant Flamstéed. Les étoiles de cet amas se voient difficilement avec une lunette ordinaire de trois pieds; on n'aperçoit aucune nébulosité. Sa position a été connue par l'Étoile m du Sagittaire. 

italy.gif (132 byte)Ammasso di piccole stelle nelle vicinanze dei due ammassi precedenti, tra la testa e l'estremità dell'arco del Sagittario: la stella nota più vicina a questo ammasso é la stella 21 del Sagittario, 6a magnitudine, secondo il Catalogo di Flamsteed. Le stelle di quest'ammasso si vedono con difficoltà con un ordinario telescopio da tre piedi [lf]; non si percepisce alcuna nebulosità. La posizione é stata conosciuta in base alla stella m Sagittarii. 

M26 June 20, 1764 18h 32m 22s

278° 05' 25"

-9° 38' 14" 0. 2 uk.gif (133 byte)A cluster of stars near the stars n and o in Antinous [now a and d Scuti] between which there is one which is brighter; with a three-foot telescope they cannot be distinguished, and it needed a better instrument. This cluster contains no nebulosity. 

francaisAmas d'étoiles près des étoiles n & o d'Antinöus, entre lesquelles il y en a une qui a plus de lumière: avec une lunette de trois pieds on ne peut pas les distinguer, il faut y employer un bon instrument. Cet amas ne contient aucune nébulosité. 

italy.gif (132 byte)Ammasso di stelle vicino alle stelle n ed o di Antinoo [oggi a e d Scuti

M27 July 12, 1764 19h 49m 27s

297° 21' 41"

+22° 04' 00" 0. 4 uk.gif (133 byte) Nebula without stars, discovered in Vulpecula, between the two fore-paws and very near the star 14 of that constellation, 5th magnitude following Flamsteed; it can be well seen in an ordinary telescope of three and half feet; it appears oval-shaped and contains no star. M. Messier has reported its position on the Chart of the Comet of 1779 which will be engraved for the volume of the Acad. of the same year. Recorded on chart of comet of 1779. Reviewed January 31, 1781. 

francais Nébuleuse sans étoile, découverte dans le Renard, entre le deux pattes de devant, & très-près de l'étoile 14e de cette constellation, 5e grandeur suivant Flamstéed; on la voit bien avec une lunette ordinaire de 3 pieds & demi: elle paroît sous une forme ovale, & ne contient aucune étoile. M. Messier en a rapporté la position sur la Carte de la Comète de 1779, qui sera gravée pour le volume de l'Acad. de la même année. Revue le 31 Janvier 1781. 

italy.gif (132 byte) Nebulosa senza stelle scoperta in Vulpecula, tra le zampe anteriori, e vicinissima alla stella 14a di questa costellazione, 5a magnitudine secondo Flamsteed; la si vede bene con un telescopio ordinario da tre piedi e mezzo [lf]: appare di forma ovale, e non contiene stelle. M. Messier ne ha riportato la posizione sulla Carta della Cometa del 1779, che sarà incisa sul volume dell'Accad. dello stesso anno. Rivista il 31 gennaio 1781. 

M28 July 27, 1764 18h 09m 58s

272° 29' 30"

-24° 57' 11" 0. 2 uk.gif (133 byte)Nebula discovered in the upper part of the bow of Sagittarius about a degree from the star l and not far from the fine nebula which is between the head and the bow. It contains no star; it is round, it can be seen only with difficulty in an ordinary telescope of three feet ½. Its position has been determined from l Sagittarii. Reviewed 1781, March 20. 

francaisNébuleuse découverte dans la partie supérieure de l'arc du Sagittaire à un degré environ de l'étoile l & peu éloignée de la belle nébuleuse qui est entre la tête & l'arc. Elle ne contient aucune étoile; elle est ronde, elle ne peut se voir que difficilement avec une lunette ordinaire de 3 pieds ½. Sa position a été determinée par l du Sagittaire. Revue le 20 Mars 1781. 

italy.gif (132 byte)Nebulosa scoperta nella parte superiore dell'arco del Sagittario a un grado circa dalla stella l e poco distante dalla bella nebulosa che si trova tra la testa e l'arco. non contiene stelle; é rotonda, e non può vedersi che con difficoltà in un ordinario telescopio da 3 piedi ½. La sua posizione é stata determinata per mezzo della stella l Sagittarii. Rivista il 20 marzo 1781. 

M29 July 29, 1764 20h 15m 38s

303° 54' 29"

+37° 11' 57"   uk.gif (133 byte)A cluster of 7 or 8 very small stars, which are below g Cygni, which are seen in an ordinary telescope of three and half feet in the form of a nebula. Its position determined by g Cygni. This cluster is reported on the Chart of the Comet of 1779. 

francaisAmas de sept ou huit étoiles très petites, qui sont au-dessous de g du Cygne, que l'on voit avec une lunette ordinaire de 3 pieds & demi sous la forme d'une nébuleuse. Sa position déterminée par g du Cygne. Cet amas est rapporté sur la Carte de la Comète de 1779. 

italy.gif (132 byte)Ammasso di piccolissime stelle sotto g Cygni, che si vedono in un ordinario telescopio da tre piedi e mezzo [lf] sotto forma di nebulosa. La sua posizione é stata determinata in base a g Cygni: Questo ammasso é riportato sulla Carta della Cometa del 1779. 

M30 August 3, 1764 21h 27m 05s

321° 46' 18"

-24° 19' 04"   uk.gif (133 byte)Nebula discovered below the tail of Capricornus, very near the star 41 of that constellation, 6th magnitude, following Flamsteed. Seen with difficulty in an ordinary telescope of 3 feet ½. It is round and contains no star; its position determined by z Capricorni. M. Messier reported it on the Chart of Comet of 1759... 

francaisNébuleuse découverte au-dessous de la queue du Capricorne, très-près de l'étoile 41e de cette constellation, 6e grandeur, suivant Flamstéed. On la voit difficilement avec une lunette ordinaire de 3 pieds ½. Elle est ronde & ne contient aucune étoile; sa position déterminée par z du Capricorne, M. Messier l'a rapportée sur la Carte de la Comète de 1779. 

italy.gif (132 byte)Nebulosa scoperta sotto la coda del Capricorno, vicinissima alla stella 41 di questa costellazione, 6a magnitudine, secondo Flamsteed. La si vede con difficoltà in un ordinario telescopio da 3 piedi ½ [lf]. E' rotonda e non contiene stelle, la sua posizione é stata determinata in base a z Capricorni. M. Messier l'ha riportata sulla Carta della Cometa del1779. 

M31 August 3, 1764 0h 29m 46s

7° 26' 32"

+39° 09' 32" 0. 40 uk.gif (133 byte)The beautiful nebula in Andromeda's girdle, shaped like a spindle. M. Messier has examined it with different instruments, and has not found a single star there: it resembles two cones or pyramids of light, base-opposed, of which the axis is in direction NW-SE; the two points of light or the two apexes are about 40' apart; the common base of the pyramids, about 15'. This nebula was discovered in 1612 by S. Marius, and observed afterwards by different astronomers. M. le Gentil has given a drawing in the Memoirs of the Academy for 1759, page 453. It is reported on the English Atlas

francaisLa belle nébuleuse de la ceinture d'Andromède, en forme de fuseau; M. Messier l'a examinée avec différents instrumens, & il n'y a reconnu aucune étoile: elle ressemble à deux cônes ou pyramides de lumière opposés par leur base, dont l'axe est dans la direction du Nord-ouest au Sud-est; les deux pointes de lumière ou les deux sommets étoient à peu-près éloignés l'un de l'autre de 40 minutes de degré; la base commune des deux pyramides de 15 minutes. Cette nébuleuse fut découverte en 1612, par Simon Marius, & observée ensuite par différens Astronomes. M. Le Gentil en a donné un dessin dans les Mémoires de l'Académie de 1759, page 453. Elle est rapportée sur l'Atlas anglois. 

italy.gif (132 byte)La bella nebulosa della cintura di Andromeda, in forma di fuso; M. Messier l'ha esaminata con diversi strumenti, e non vi ha riconosciuto alcuna stella: somiglia a due coni o piramidi di luce opposti per le basi, con l'asse in direzione nordovest-sudest; i due punti di luce o i due apici sono separati da circa 40', la base comune é di circa 15'. Questa nebulosa fu scoperta nel 1612 da S. Marius, e in seguito osservata da diversi Astronomi. M. Le Gentil ne ha fornito un disegno nelle Memorie dell'Accademia, pag. 453. E' riportata nell'Atlante inglese. 

M32 August 3, 1764 0h 29m 50s

7° 27' 32"

+38° 45' 34" 0. 2 uk.gif (133 byte)Small nebula without a star, below and at several minutes from that in Andromeda's girdle; this little nebula is round, its light fainter than that in the girdle. M. le Gentil discovered it on 1749 October 29. M. Messier saw it for the first time in 1757 and has not found change in it. 

francaisPetite nébuleuse sans étoiles, au-dessous & à quelques minutes de celle de la ceinture d'Andromède; cette petite nébuleuse est ronde, sa lumière plus foible que quelle de la ceinture. M. Le Gentil la découvrit le 29 Octobre 1749. M. Messier la vit, pour la première fois, en 1757, & il n'y a reconnu aucun changement. 

italy.gif (132 byte)Piccola nebulosa senza stelle, sotto e a qualche minuto da quella della cintura di Andromeda; questa piccola nebulosa é rotonda, e la sua luce molto più debole di quella della cintura. M. Le Gentil l'ha scoperta il 29 ottobre 1749. M. Messier la vide per la prima volta nel 1757, e non vi ha notato alcun cambiamento. 

M33 August 25, 1764 1h 40m 37s

20° 09' 17"

+29° 32' 25" 0. 15 uk.gif (133 byte)Nebula discovered between the head of the northern Fish and the great Triangle, not far from a star of 6th mag.: the nebula is a whitish light, of almost even density, nevertheless a little brighter for two-thirds of its diameter, and contains no star. Seen with difficulty in a 1-foot telescope. Its position determined in comparison with a Trianguli. Reviewed 1780, September 27. 

francaisNébuleuse découverte entre la tête du Poisson boréal & le grand Triangle, à peu de distance d'une étoile de 6e grandeur: la nébuleuse est d'une lumière blanchâtre, d'une densité presqu'égale, cependant un peu plus lumineuse aux deux tiers de son diamètre, & ne contient aucune étoile. On la voit difficilement avec une lunette ordinaire d'un pied. Sa position deteminée en la comparant à a du Triangle. Revue le 27 Sept. 1780. 

italy.gif (132 byte)Nebulosa scoperta tra la testa delPesce boreale e il grande Triangolo, a poca distanza da una stella di 6a magnitudine: la nebulosa é di una luce biancastra, d'una densità pressocché uguale, ma un po' più luminosa a due terzi del suo diametro, e non contiene stelle. La si vede con difficoltà con un ordinario telescopio da un piede [lf]. La sua posizione é stata determinata in base a a Trianguli. Rivista il 27 settembre 1780. 

M34 August 25, 1764 2h 27m 27s

36° 51' 37"

+29° 32' 25" 0. 15 uk.gif (133 byte)A cluster of small stars between Medusa's head and the left foot of Andromeda, closely below the parallel of b Andromedae. In an ordinary telescope of 3 foot one can distinguish the stars. Its position has been determined by b of the head of Medusa. 

francaisAmas de petites étoiles, entre la tête de la Méduse & le pied gauche d'Andromède, presque sous le parallèle de g: avec une lunette ordinaire de 3 pieds on distingue les étoiles. Sa position a été determinée par b de la tête de la Méduse. 

italy.gif (132 byte)Ammasso di piccole stelle tra la testa della Medusa e il piede sinistro di Andromeda, quasi sotto il parallelo di b Andromedae: con un ordinario telescopio di 3 piedi [lf] si distinguono le stelle. La sua posizione é stata determinata in base a quella di b della testa della Medusa. 

M35 August 30, 1764 5h 54m 41s

88° 40' 09"

+24° 33' 30" 0. 20 uk.gif (133 byte)A cluster of very small stars near the left foot of Castor; not far from the stars m and h of that constellation. M. Messier reported its position on the Chart of the Comet of 1770, Mem. Acad. 1771, pl. VII. Reported on the English Atlas

francaisAmas de très-petites étoiles, près du pied gauche de Castor, à peu de distance des étoiles m & h de cette constellation. M. Messier a rapporté sa position sur la Carte de la Comète de 1770. Mém. Acad. 1771, pl VII. Rapportée sur l'Atlas anglois. 

italy.gif (132 byte)Ammasso di piccolissime stelle vicino al piede sinistro di Castore, non lontano dalle stelle m & h di questa costellazione. M. Messier ha riportato la sua posizione sulla Carta della Cometa del 1770... Riportato sull'Atlante inglese. 

Messier's pageHome                                                                                         ContinuaGo Forward